Arabic Translations Available of the 2019 Levels of Digital Preservation

The NDSA is pleased to announce that the 2019 Levels of Preservation documents have been translated into Arabic by our colleagues from Thesaurus Islamicus Foundation’s Qirab project (http://thesaurus-islamicus.org/index.htm).

Translations for the Levels of Digital Preservation Matrix and Implementation Guide were completed.

Links to these documents are found on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF site (https://osf.io/qgz98/).

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com.

الترجمات العربيَّة لمستويات الحفظ لعام 2019 والوثائق المرتبطة بها

يسرُّ الاتحاد الوطني للإشراف الرقمي أن يُعلنَ عن صدور ترجمة باللغة العربيَّة لوثائق مستويات الحفظ الرقمي لعام 2019، نفَّذها زملاؤنا من مشروع «قِرَاب» التابع لجمعية المكنز الإسلامي.

(http://thesaurus-islamicus.org)

 

وقد اكتملت التَّرجمات الخاصة بمصفوفة ودليل تنفيذ مستويات الحفظ الرقمي.

علمًا أنه يمكن الوصولُ إلى تلك الوثائق من خلال مستويات الحفظ الرقمي لعام 2019 في الموقع الإلكتروني الخاص بمؤسسة أوبن ساينس فريم ورك (OSF).

(https://osf.io/qgz98)

وفي حالة اهتمامكم بترجمة الإصدار الثاني من مستويات الحفظ الرقمي إلى لغةٍ أخرى، يُرجى التواصلُ معنا عبر عنوان البريد الإلكتروني التالي: ndsa.digipres@gmail.com

Levels of Preservation Teaching, Advocacy, and Outreach Update

The Levels of Preservation Steering Group is pleased to announce the official release of its first round of training support materials for those who want to teach and educate others in the Levels of Preservation. This has been the product of many months’ refinement and editing – not to mention lots of wordsmithing! Our heartfelt thanks go out to Nance McGovern (MIT) and the rest of the TAO group for their hard work on this project.

The training support packet includes a comprehensive slide deck packed with information as well as a guide for users to help determine the relevant components of the slide for any style of presentation. The deck can be edited and repurposed to suit your needs or audience. Slides could be used for a full day workshop, a webinar, or just a quick infomercial like presentation. The guide helps break down which slides may be most useful for each type of presentation, however feel free to use the slides that work for your purpose or audience. We simply ask that you cite NDSA as the source as noted in the deck.

The materials (as well as a whole host of other NDSA publications) can be found here: https://osf.io/je439/

~ Bradley J. Daigle; Chair, Levels Steering Working Group

German Translation for the 2019 Levels of Preservation Matrix Now Available

GERMAN TRANSLATION FOR THE 2019 LEVELS OF PRESERVATION MATRIX 

The 2019 NDSA Levels of Digital Preservation Matrix has been translated into German. Please find a link to the German translation below. 

Citation information and a link to the German translation is as follows: 

Lindlar, Micky (Orcid: 0000-0003-3709-5608); Rudnik, Pia (Orcid: 0000-0003-4081-9646)  (2021). NDSA 2019 Digital Preservation Levels Translation: German Translation of Version 2.0. 

2.0 in German https://osf.io/3na96/ and https://doi.org/10.5281/zenodo.4718661 

Translators’ note:

In the English version of the Levels of Digital Preservation, the term “content” is used synonymously with “digital content” (see https://www.dpconline.org/blog/introducing-the-new-ndsa-levels-of-preservation).

In the German translation, the term “content” is translated as “digital content” in each of the four levels and in the associated catalog of measures. This makes it clear that the measures described in the LoPs refer to digital (content) objects with both physical, logical and semantic properties and that the focus is not only on semantic-intellectual content. 

The functional areas “Control” and “Content” have been provided with additions in the German translation for the purpose of better understanding and for conciseness; these additions are in parenthesis in each case: In the “(Zugriffs-)Kontrolle” functional area, the control measures described refer primarily to access rights for persons and software applications and to associated access measures (such as deleting a file). The addition of “(essenzielle Eigenschaften)” to the “Content” functional area was made to clarify that the measures described here relate in particular to technical properties, such as file formats, which are regarded essential for digital content in the context of long-term archiving. 

The additions were made in consultation with the NDSA Levels of Digital Preservation Steering Committee. 

*If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com.  

 

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER 2019 LEVELS OF PRESERVATION MATRIX 

Die 2019 NDSA Levels of Digital Preservation Matrix wurden ins Deutsche übersetzt. Die deutsche Übersetzung ist über den unten aufgeführten Link erreichbar. 

Zitiationsangabe und Link auf die deutsche Übersetzung: 

Lindlar, Micky (Orcid: 0000-0003-3709-5608); Rudnik, Pia (Orcid: 0000-0003-4081-9646) (2021). NDSA 2019 Digital Preservation Levels Translation: German Translation of Version 2.0. 

2.0 auf Deutsch https://osf.io/3na96/ und https://doi.org/10.5281/zenodo.4718661 

Anmerkung zur Übersetzung:

In der englischen Version der Levels of Digital Preservation wird die Bezeichnung “content” synonym zu “digital content” verwendet (s. https://www.dpconline.org/blog/introducing-the-new-ndsa-levels-of-preservation)

In der deutschen Übersetzung wird der Begriff “content” in den vier Levels sowie in dem dazugehörigen Maßnahmenkatalog jeweils als “digitaler Inhalt” übersetzt. Dies macht deutlich, dass sich die in den LoPs beschriebenen Maßnahmen auf digitale (Inhalts-)Objekte mit sowohl physischen, logischen als auch semantischen Eigenschaften beziehen und der Fokus nicht nur auf semantisch-intellektuellen Inhalten liegt. 

Die Funktionsbereiche “Control” und “Content” sind in der deutschen Übersetzung zum Zwecke der besseren Verständlichkeit und zur Konkretisierung mit Ergänzungen versehen worden, die jeweils in Klammern stehen: Im Funktionsbereich “(Zugriffs-)Kontrolle” beziehen sich die beschriebenen Kontroll-Maßnahmen vordergründig auf die Zugriffsrechte für Personen und Softwareanwendungen und auf damit verbundene Zugriffsmaßnahmen (wie z.B. Löschen einer Datei). Die Ergänzung des Funktionsbereichs “Inhalt” um den Zusatz “(essenzielle Eigenschaften)” wurde vorgenommen, um zu verdeutlichen, dass sich die hier beschriebenen Maßnahmen insbesondere auf technische Eigenschaften wie zum Beispiel Dateiformate beziehen, die im Kontext der Langzeitarchivierung als essenziell für digitale Inhalte angesehen werden. 

Die Ergänzungen erfolgten in Abstimmung mit dem NDSA “Levels of Digital Preservation” Steering Committee. 

 

 

 

 

 

Announcing Finnish Translations of the 2019 Levels of Preservation Matrix and Assessment Tool

The NDSA is pleased to announce that the 2019 Levels of Preservation documents have been translated into Finnish by our colleagues from CSC – IT Center for Science and the Finnish digital preservation collaboration group. 

Translations for the Assessment Tool Template and both versions of the Levels of Digital Preservation Matrix were completed.  

Links to these documents are found on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF site (https://osf.io/qgz98/) as well as below.

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com.  

 

Suomenkieliset käännökset vuoden 2019 pitkäaikaissäilyttämisen tasot dokumentteihin

NDSA:lla on ilo ilmoittaa, että CSC – IT Center for Science ja PAS-yhteistyöryhmä ovat yhteistyössä kääntäneet pitkäaikaissäilyttämisen tasot dokumentit suomeksi.

Käännökset arviointityökaluun ja matriisin ovat valmiita.

Linkit dokumentteihin löytyvät OSF verkkosivustolta (https://osf.io/qgz98/) ja alta.

 

Announcing a Portuguese Translation of the 2019 Levels of Digital Preservation Matrix 

Portuguese Translations of the 2019 Levels of Digital Preservation Matrix 

The NDSA is pleased to announce that Version 2 (2019) of the Levels Matrix has been translated into Portuguese by Laura Vilela R. Rezende.

This document enriches the scientific studies on Digital Preservation and Research Data Curation developed by the Brazilian research group of which the researcher is part:

The Research Network – DRIADE: Digital Preservation Studies and Practices  

Links to these documents are found below as well as on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF project page: https://osf.io/qgz98/

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com. 

 

Tradução para o Português da Matriz dos Níveis de Preservação Digital de 2019 

A NDSA tem o prazer de anunciar que a versão 2.0 (2019) da Matriz dos Níveis de Preservação Digital foi traduzida para o Português por Laura Vilela R. Rezende.

Este documento enriquece os estudos científicos sobre Preservação Digital e Curadoria de Dados de Pesquisa desenvolvidos pelo grupo de pesquisa brasileiro do qual a pesquisadora faz parte: 

Rede de Pesquisa DRIADE – Estudos e práticas de Preservação Digital

 A seguir os links para acesso a este documentos. É possível acessar também pela página do projeto OSF: https://osf.io/qgz98/

Caso tenha interesse em traduzir os Níveis de Preservação Digital V 2.0 em outro idioma, por favor entre em contato conosco pelo e-mail: ndsa.digipres@gmail.com  

Announcing Spanish Translations for the 2019 and 2013 Levels Matrix

The NDSA is pleased to announce that both the original (2013) and Version 2 (2019) of the Levels Matrix  have been translated into Spanish by our colleagues from Mexico and Spain, Dr. David Leija (Universidad Autónoma de Tamaulipas) and Dr. Miquel Térmens (Universitat de Barcelona). Drs. Leija and Térmens are academic researchers and founders of APREDIG (Ibero-American association for digital preservation), a non-profit organization focused on spreading the importance of good practices of digital preservation for the spanish-speaking community.

Links to these documents are found below as well as on the Levels of Digital Preservation OSF project pages: 2019 (https://osf.io/qgz98/) and 2013 (https://osf.io/9ya8c/) as well as below.

In addition, Miquel Térmens and David Leija have written a report analyzing and documenting the use of the NDSA Levels in 8 public and private organizations in Spain, Mexico, Brazil and Switzerland.  The Methodology of digital preservation audits with NDSA Levels, can be found in Spanish here and should be cited as found below.  

  • Térmens, Miquel; Leija, David (2017). “Methodology of digital preservation audits with NDSA Levels”. El profesional de la información, v. 26, n. 3, pp. 447-456. https://doi.org/10.3145/epi.2017.may.11 | https://fima.ub.edu/pub/termens/docs/EPI-v26n3.pdf 

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com. 

 

Traducciones al español de la Matriz de Niveles de Preservación Digital 2019 y 2013

La NDSA se complace en anunciar que tanto la versión original como la versión 2 de la Matriz de Niveles de Preservación Digital han sido traducidas al español por nuestros colegas investigadores de México y España, el Dr. David Leija (Universidad Autónoma de Tamaulipas) y el Dr. Miquel Térmens (Universitat de Barcelona). Térmens y Leija son investigadores académicos fundadores de APREDIG (Asociación Iberoamericana de Preservación Digital), una organización sin ánimo de lucro enfocada en difundir la importancia de las buenas prácticas de preservación digital para la comunidad hispanohablante.

Los enlaces a estos documentos traducidos se encuentran a continuación, así como en las páginas del proyecto OSF de Niveles de Preservación Digital: 2019 ((https://osf.io/qgz98/) y 2013 (https://osf.io/9ya8c/).

Adicionalmente, Miquel Térmens y David Leija han escrito un reporte analizando y documentando el uso de los niveles NDSA en 8 organizaciones públicas y privadas de España, México, Brasil y Suiza. La Auditoría de Preservación Digital con NDSA Levels, se puede encontrar en español aquí y debe citarse como se encuentra a continuación.  

  • Térmens, Miquel; Leija, David (2017). “Auditoría de Preservación Digital con NDSA Levels”. El profesional de la información, v. 26, n. 3, pp. 447-456.      https://doi.org/10.3145/epi.2017.may.11 | https://fima.ub.edu/pub/termens/docs/EPI-v26n3.pdf 

Si está interesado en traducir los niveles de Preservación Digital V2.0 en otros idiomas por favor póngase en contacto en ndsa.digipres@gmail.com. 

 

Award Winners: NDSA Levels of Digital Preservation Group

This year’s World Digital Preservation Day (#WDPD) was the biggest yet! With outpourings of research, achievements, practical advice, and fun it was hard to believe that there were also awards as part of that process.

On 05 November, the NDSA’s Levels of Digital Preservation Reboot was the recipient of one of the Digital Preservation Coalition’s Digital Preservation Award! We won in the ICA-sponsored category for Collaboration and Cooperation – the first time it has been awarded!  This honor is collectively bestowed on the many of you who helped craft and refine the Levels and we hope your continued ideas, and enthusiasm will keep the momentum going. Thank you for all your hard work! For an overview, background, and charge for the Levels, see my blog post that speaks to leveraging such a high level of collaborative energy.

~ Bradley Daigle, Levels of Digital Preservation Steering Group Lead

Looking for your feedback on the V2.0 of the Levels of Preservation

We can’t believe it’s been almost 9 months since Version 2 of the Levels of Preservation was released at DigiPres 2019! As we continue to move forward with other resources that build on the revised Levels, we wanted to hear from you about how the revisions and associated documents like the Implementation Guidelines and Assessment Tool have worked for you over these past 9 months.  

If you have used the revised Levels or associated materials, we would love to know how you used them and how they were useful to you and your organization! Please send us an email at ndsa-digipres@gmail.com or fill out this form.  Responses are requested by July 31, 2020.  

~ The Levels of Preservation Steering Group

Turkish Translations of the 2019 Levels of Preservation Implementation Guide and Matrix

The NDSA is pleased to announce that the 2019 Levels of Preservation documents have been translated into Turkish by Özhan SAĞLIK who is working as a lecturer in the Bursa Uludag University Library. Levels are desired to use for institutions to assess their digital preservation activities in Turkey.

Translations were completed for the Implementation Document of the 2019 Levels of Digital Preservation, and the black and white version of the Levels of Digital Preservation Matrix.

Links to these documents are found on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF site (https://osf.io/qgz98/).

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com.

NDSA, 2019 Koruma Düzeyleri çalışmasının Bursa Uludağ Üniversitesi Kütüphanesinde öğretim görevlisi olarak çalışan Özhan Sağlık tarafından Türçe’ye tercüme edildiğini duyurmaktan kıvanç duyar. Düzeylerin Türkiye’deki kurumların sayısal koruma faaliyetlerini değerlendirmek amacıyla kullanılması hedeflenmektedir.

Tercüme, 2019 Sayısal Koruma Düzeylerinin Uygulama Dokümanı ve Sayısal Koruma Düzeyleri Matriksinin siyah-beyaz versiyonlarını içermektedir.

Bu çalışmaların bağlantıları OSF’de 2019 Sayısal Koruma Düzeyleri sayfasında yer almaktadır (https://osf.io/qgz98/).

Now Available: French Translations of the 2019 Levels of Preservation and Associated Documents

The NDSA is pleased to announce that the 2019 Levels of Preservation documents have been translated into French by our colleagues from the French National watch unit on file formats which includes institutions like the National Library of France, the Departmental Archives of Moselle, or the École nationale des Chartes.

Translations for the Assessment Tool Documentation and Case Studies, the Assessment Tool Template, the Implementation Document of the 2019 Levels of Digital Preservation, and both versions of the Levels of Digital Preservation Matrix were completed.  

Links to these documents are found on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF site (https://osf.io/qgz98/) as well as below.

  • Levels of Digital Preservation Implementation Document and Matrices: hal-02551807
  • Assessment Tool Documentation and Template: hal-02552208

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com

 

Version française des Niveaux de Préservation Numérique  2019 (NDSA) et les documents associés

La NDSA a le plaisir de vous annoncer que la version 2019 des documents sur les Niveaux de Préservation ont été traduits en français par les collègues de la Cellule Nationale de veille sur les formats, qui inclut des institutions telles que la Bibliothèque nationale de France, les Archives Départementales de la Moselle ou l’École nationale des Chartes.

Les versions traduites incluent le document 2019 sur “l’Utilisation des Niveaux de Préservation Numérique”, accompagnant les 2 versions des matrices du Niveaux de Préservation, ainsi que le mode d’emploi pour “Utiliser les Niveaux de Préservation Numérique comme un outil d’évaluation”, avec le modèle correspondant.

Des liens vers ces documents peuvent être trouvés sur le site OSF du “2019 Levels of Digital Preservation”, ou bien ci-dessous.  OSF: https://osf.io/qgz98/

  • Utilisation des Niveaux de Préservation Numérique : hal-02551807
  • Utiliser les Niveaux de Préservation Numérique comme un outil d’évaluation : hal-02552208

Si vous êtes intéressé pour traduire les Niveaux de Préservation Numérique v2.0 dans une autre langue, merci de nous contacter à l’adresse ndsa.digipres@gmail.com

 

Skip to content